What's my name again?
Well, sometimes other people, and even myself, get confused with that in Japan...
Why, one would ask. Well, for starters, in Brazil people usually called me only as "I". Only people from my Japanese school used "T" (since it's my Japanese name) and very few people ever used my family name when calling me. In part because I wasn't in many formal situations; and other part because Brazilians usually call each other by their first names as standard. Even in companies and in some business situation one may see people calling each other by their first names. Guess it gives some feeling of familiarity, smoothing relationships...
In Japan, I usually introduce myself as "I". Most international students and other foreigners know me by that name. When it comes to Japanese people, things get a little more complicated. The first reason is that here many call each other by their family names, even though they are close friends. So, for some, including most people from my lab, I'm "S" (or "S-san", "S-kun" according to the person but I'm not discussing Japanese today).
Also, there are many cases where my first name gets a weird pronunciation (this doesn't happen only when Japanese pronunciate it... I've noticed that some other Asians have some problems with it, too) or spelling. In those cases, I give my Japanese name (or even the family name) to make things simpler. It's also a good strategy when I want to "blend with the environment".
That leads to situations where you're called by different names by different people. And there was at least one occasion when two of those people met and had problems figuring out that, for example, "I" and "T" were the same person.
Well, nothing new until here, right? Guess anyone who ever had a nickname went through this. Even in Brazil I had some nicknames (especially "Madness") that led to that kind of situation.
But it gets better. In Brazil people write their names in the first-middle-family order, thus mine becomes "ITS". In Japan, family name comes first, turning mine into "SIT". There's an extra point here: Japanese people don't have middle names. So, although the usual (and the one I use) seems to be family-first-middle, I wonder if some people don't do family-middle-first ("STI"?). It makes sense in some way... Add to that my Japanese name is the middle one and you have some people thinking "I" is my middle name (some sort of nick, perhaps?) and "T", the Japanese name, is the first.
So what with all those orders?
When you have to register for something, you're supposed to write your full name, right? Well, while I try to stick with "ITS" whenever I can, Japanese forms that separate family and first names always force me to stick to "SIT"... or even "ST" or "SI" when I think it's best to omit one of the names (not in any official or very important document, though). Another option that foreigners sometimes have in Japan is writing their name in Roman Characters, katakana or kanji. Very few, if any, use hiragana as far as I know. Kanji is also mostly used by Chinese and some Korean. But, being Japanese descendent, "S" and "T" may be written in kanji... and I know the ideograms for them.
Since I came to Kyoto I don't use the kanji version of my name much, but some people, especially my Japanese friends in Himeji, know my name in that way. Lately I've been using Roman characters whenever possible, with katakana as the second option.
Guess you might have imagined where I'm getting at. I have my name written in different places in different ways. And among the weird situations that got me into are:
- Someone from the gas/phone/etc. company calls. They ask my name, but I forget which order and type of character I used when subscribing.
- I have to retrieve something on my name. They ask for an ID, but the name in the ID has a different sequence and/or character type than the name written in the package.
- I write my name in the first-middle-last order, but the person understands as the last-middle-first order (or worse, last-first where middle and first names become a single name. After seeing some names around, like Thai, I can understand why). That actually doesn't happen often since many parts of my name have Japanese origin (and I learned to pause between names).
In most cases, the situations are no more than a little embarassing. Some explanations and the problem is solved. But the more official it gets, the harder it is to get away when something is different. Maybe one of the bast examples was when I opened a bank account. I was trying to open it as "ITS", but when they asked for an ID, and, in this case, only the Alien Registration Card would suffice, the ID was written as "SIT". They didn't accept and told that the name must be exactly like the ID.
You know what's ironic? My passport, which in theory the Alien Card is based on, has my name as "ITS". That also got me into some (not serious) trouble once, when they asked me to write my name as in my passport, but it was different than the Alien Card.
So, during my life in Japan I find myself at times wondering what's my name...