Sunday, August 06, 2006

Japanese Japanese... Brazilian Japanese...

It's been a while. No, I'm not dead. No, I haven't given up writing. Just a mix of laziness and lack of things to write about.

The cold is gone, finally. I really stayed at home during most part of recovery... Just can't imagine playing futsal or other usual activities coughing every 5 seconds. The problem is even staying at home the virus will still be spread... among my family. My sisters and mother've got a cold too. Although mine was worse, this time there're 3 people sick. My mother seems to be the most "unlucky". Hers is quite strong too...

And winter vacation is over. But I have no class in this semester... Only a monography (a.k.a. TCC) and... uhh... I'm not really sure of the word in English. I'm supposed to have some kind of experience as a "trainee engineer". I'm looking for the English word for "estágio", but there's some difference between "estagiário" and "trainee" in Brazil that I can't explain correctly. Anyway, no success so far looking for a company to do that. And those two things are more than enough to keep me busy during most of the period...

I've got a reading recommendation from a friend. So, although vacation is over, I'll try to read that "Steppenwolf" book. And also the Japanese book that I recieved before returning to Brazil. About the latter book, I've tried sometimes, but I guess I'm forgetting Japanese little by little. It's harder to read every time I try it. それでも、まだ諦めない!

Silly news that probably won't make any sense to those who read my blog. A new Pump it Up arcade has arrived. One of the most recent versions: Zero. For a long time "Pumpers" have complained about the versions and the pads of the arcades here. this time, one game center finally changed its version and fixed the pads. From now on, the new point for Pump it Up is "Royal Plaza Shopping".

Nothing like a birthday to meet relatives you haven't seen for ages, right? Well, during an uncle's (I wonder... I am really not sure of relations with that side of the family...) birthday. And, naturally, because I've returned from Japan people make comments and try to talk in Japanese to me, especially the elders. So far, I haven't disappointed them (my Japanese is getting worse, but still bearable), but one thing is interesting.

How they mix Japanese and Portuguese words naturally, like if they're speaking Japanese. One explanation is that Portuguese words took place over many "new words" (usually in katakana) like table, computer... But even for words not so new, sometimes the changing is natural, to the point they don't understand if you say the word in Japanese (well... the way I've heard in Japan). That may be an example of how languages envolve, and may envolve in different ways.

Even so, I can't put a Portuguese word in the middle of a Japanese sentence. I stop the sentence, but don't use the Portuguese equivalent. But it's not uncommon for me to say a Japanese word in the middle of a Portuguese sentence. Why, I wonder...

No comments: